Quino îi spune pentru prima oar�? "maitei" lui Mafalda, care acum vorbe�?te Guarani

Mafalda, fata iubit�? creat�? de Joaquín Salvador Lavado, mai cunoscut�? sub numele de Quino, vorbe�?te acum în Guarani �?i ast�?zi, pentru prima dat�?, caricaturistul argentinian a reu�?it s�? o salute în acel limbaj, care a fost recent tradus popular benzi desenate.

Buenos Aires, 09 noiembrie (EFE) .- Mafalda, fata duios creat de Joaquín Salvador Lavado, mai bine cunoscut sub numele de Quino, acum vorbe�?te Guarani �?i ast�?zi, pentru prima dat�?, artistul argentinian el a fost capabil s�? o salute în acea limb�?, la care popularul benzi desenate a fost recent tradus. "Maitei" (salut!), Quino, în vârst�? de 85 de ani, a fost încurajat s�? spun�? la sfâr�?itul prezent�?rii Buenos Aires a primelor dou�? numere ale benzii traduse în Guarani �?i editate de peti�?ia paraguaye Servilibro de la o ini�?iativ�? a Ministerului Afacerilor Externe al Argentina.

�??Geniul lui Quino a fost gândit într-o limb�? �?i o anumit�? viziune asupra lumii. Rolul pe care ma atinge este de a interpreta sensul, muta�?i-l în alt�? limb�?, o alt�? viziune asupra lumii, dar nu pierde sensul �?i harul, care este o provocare major�? �??, a declarat el Efe María Gloria Pereira, care este responsabil pentru activitatea de traducere.

Prezentat în actul ca �??profesorul�?? guarani Mafalda Pereira a spus c�? a f�?cut lucrarea în �??timp record�??. A început în martie �?i iunie �?i primul volum a fost lansat în Asuncion

Al doilea problema a ie�?it în luna septembrie, iar al treilea volum este programat pentru lansare în decembrie, dar proiectul include traducerea celor zece numere care alc�?tuiesc serie mare.

�??Recep�?ia a fost impresionant de bun, în special de copii �?i tineri ", a spus Pereira, care, dup�? prezentare, sa apropiat cu entuziasm de salutul lui Quino care, ca Mafalda, înv�?�?at s�?-i salute în Guarani: "maitei, maitei". Nimeni nu ignor�? inteligen�?a �?i în�?elegerea lui Mafalda, dar este �?i faptul c�? aceast�? fat�? este un adev�?rat poliglot: cu suma Guarani 27 de limbi în care acesta este capabil s�? fac�? oamenii s�? râd�? �?i s�? se gândeasc�? din 1964 în toate col�?urile lumii.

�??Avem un ordin de asemenea,«Mafalda»este tradus în armean�?�??, a ar�?tat Bernardo Bouquet, Programul de Sud, un program al Cancelariei Argentina subven�?ioneaz�? traducerea în alte limbi ale operelor autorilor argentiniene.

Argentina subsecretarul pentru afaceri America Latin�? �?i Caraibe, Leopoldo Sahores, a remarcat c�? �??Mafalda�?? este o �??lucrare iconic al culturii Argentina�??, care �??dureaz�? mai mult de cinci decenii de formare a tinerilor �?i adul�?ilor �?i este un universal�? clasic�? "." Mafalda, acel mic caracter al copilariei ve�?nice, cu p�?r pufos, inteligen�?�? extraordinar�? �?i precocitate adorabil�?, este f�?r�? îndoial�? una dintre cele mai iubit de cititori, de o uimitoare valabilitate ", a declarat Charge d'Affaires al Ambasadei de la Paraguay din Buenos Aires, José María González Ávila, Reprezentantul diplomatic El a reamintit c�? America Latin�? este banda de cel mai bine vandut la nivel interna�?ional �?i a men�?ionat c�? traducerea sa în guarani-nu numai vorbit�? în Paraguay, dar �?i în segmente importante nord-estul Argentinei, sudul Bolivia �?i sud-estul Braziliei va permite mai multe bucura de �??aventurile, lec�?ii �?i întâmpl�?rile amuzante�?? din Mafalda.

Vidalia Sánchez, reprezentant al editurii Servilibro, a declarat c�? se simte încântat s�?-i dea lui Quino "foarte drag�?" lui Mafalda "o voce nou�?", "o expresie care adaug�? o alt�? leg�?tur�? a fraternit�?�?ii între �?i argentinieni. Paraguay �??

�?? Poate c�? mul�?i dintre voi nu în�?elege�?i Mafalda în Guarani, dar stau prin expresia lor cum ne place la acest filozof din Paraguay urban specific atât de multe adev�?ruri ne-a înv�?�?at �??, a spus editorul.

Cine a fost responsabil pentru activitatea de traducere a m�?rturisit c�?, pentru a testa munca lor, au avut copii, iar dac�? acestea ei au zâmbit sau au chicotit, acesta a fost un semn bun. "�?n multe ocazii, am râs când f�?ceam traducerea, deoarece poate capta câteva dintre ideile �?i expresiile au spus în Guarani c�? mi-au f�?cut mai mult�? gra�?ie ", a spus Pereira.